lunes, 9 de julio de 2007

Étoile du matin

Derrière la fenêtre une cigogne claquette. Au dos du haut clocher, le ciel castillan clair et frais, s'étire en un mouvement paresseux par delà des terres et des montagnes dans un espace infini, comme ce matin. L'aube, mon ange, se pointe, et ton visage enfourné dans les draps me renvoie un regard de conquérant surpris. Je te regarde et souris car toi, l'espagnol et moi la potentille farouche, commençons le jour et déjà sur ma peau tes doigts glissent. Je sais que serai à toi, sans refus, volontaire et amoureuse, ce n'est que mon esprit qui, un court instant, cherche dans le fouilli désordonné de mes pensées une piste à l'impression d'un déjà vu troublant: ton profil à cette heure matinale me rappelle, me rappelle, mais qui me rappelle-t-il?...

(
"Una cigueña crotora a través de la ventana . Detrás del campanario, el cielo castellano, claro y fresco, se estira con un movimiento perezoso más
allá de la tierras y las montañas sobre un espacio infinito, como esta
mañana. Despunta el alba, angel mío, y tu cara escondida entre las sábanas
me devuelve una mirada de conquistador sorprendido. Te miro y te sonrío. Tú,
el español y yo la argentina silvestre comenzamos el día y tus dedos se
deslizan ya sobre mi piel. Sé que seré tuya sin rechazo, voluntaria y
enamorada, sin embargo por un instante mi alma busca entre la confusión
desordenada de mis pensamientos un rastro de la sensación de un déjà vu
turbador: tu perfil a esta hora matutina me recuerda, me recuerda..., ¿pero
a quién me recuerda?")

4 comentarios:

  1. Ah, no, así no vale, en francés no. Mirá si yo mañana te publico uno en quichua y quedan todos en bolainas.

    ResponderEliminar
  2. ¿Quichua?, ya, como no, Juan, aquí va:

    Tucuy tutami purini
    Sumag asuata maschaspa;
    Tucuy pacpish pasquirllami,
    Camballami mishqui cashca.


    El comentario de la foto fue escrito en francés, pero tengo conexiones internacionales que saben traducir. No queda tan bonito en castellano en mi humilde opinión, las palabras fueron pensadas para que suenen en francés, pero así se entiende por lo menos.

    Voilà Monsieur Aragón, un besitó.

    ResponderEliminar
  3. Jejé. Mi primá también había sabido saber quichua. Falta que sepa hacer un chipaco al horno y la declaramos santiagueña honorífica.

    ResponderEliminar
  4. Como sabes, Inés, el tipo de la foto es un humanista con sentido del humor; está por ahí, siempre cayendo y avivando recuerdos: el cuerpo despues de tocar tierra, el pájaro carpintero que vive en el pico de la cigüeña o la copa de vino con sabor sorprendente. Hoy ha tenido un día servicial y me ha revelado que, a pesar de la línea recta, la mejor distancia entre dos puntos es una línea sinuosa que pasa por fuera de una muralla y hace parada en un beso, dicho lo cual se ha esfumado después de hacer una reverencia elegante y regalarme unas tildes y eñes.

    El recuerdo está en un beso.

    ResponderEliminar